KAKOVOSTNI MEDICINSKI IN FARMACEVTSKI PREVODI

SLOGOVNA USTREZNOST – NATANČNOST – NEDVOUMNOST – STROKOVNOST – POGLOBLJENO ZNANJE STROKOVNE TERMINOLOGIJE

Medicinska in farmacevtska besedila veljajo za izjemno zahtevno kategorijo in so pogosto največji izziv za prevajalce, saj morajo ti biti sposobni prepoznati specifičnost posamezne vrste besedila in ga prevesti v ustreznem slogu, zahtevana je tudi velika mera natančnosti in nedvoumnosti, pri čemer mora prevajalec imeti tudi poglobljeno znanje strokovne terminologije.

Pomembno je tudi, da so prevodi medicinskih in farmacevtskih besedil izvedeni v skladu s predpisi veljavne zakonodaje posamezne države in popolnoma razumljivi tako medicinskemu in farmacevtskemu osebju kot drugim posameznikom, saj je le na ta način mogoče preprečiti ogrozitev človeškega življenja oziroma življenja bolnika. 

Najpogosteje prevajamo:

  • zdravniške izvide,

  • recepte,

  • diagnoze,

  • napotnice za tujino,

  • klinične protokole,

  • znanstvene članke in drugo.

Za dober prevod vašega besedila:

    Ime in priimek (obvezno)
    E-mail (obvezno)
    Telefon (obvezno)
    Sporočilo

    [recaptcha]